Profesion |
Traductora audiovisual y subtituladora
|
Bio |
Begoña Ballester-Olmos fundó Bbo Subtitulado en 2012, en Valencia, después de especializarse en traducción audiovisual desde 2008 hasta 2012 en Trilogía Audiovisual, en Madrid.
Su formación como técnico superior en imagen y sonido le ha proporcionado los conocimientos técnicos necesarios para poder entender el medio audiovisual tanto desde el punto de vista de las productoras y distribuidoras como desde el punto de vista de los traductores audiovisuales. Su inquietud por aprender y reciclarse la ha llevado a asistir a cursos de doblaje para así poder conocer también el punto de vista de los estudios de doblaje.
Begoña es miembro de las juntas de AESAV y de ATRAE y forma parte del consejo de administradores de DAMA.
Entre las obras traducidas para doblaje y / o subtituladas por Begoña, caben destacar:
-Hasta siempre hijo mío (doblaje y subtítulos)
-Will (serie completa) (doblaje y subtítulos)
-The Party (doblaje y subtítulos)
-La mujer de la montaña (doblaje y subtítulos)
-Arde Madrid (subtítulos)
-Verano 1993 (subtítulos)
-La muerte de Stalin (doblaje y subtítulos)
-Citizenfour (subtítulos)
-Langosta (doblaje y subtítulos)
-Robinson, una aventura tropical (doblaje)
-Doña Clara (doblaje y subtítulos)
|